TÉLÉCHARGER AL GANI BA3D YOUMIN MP3

TÉLÉCHARGER AL GANI BA3D YOUMIN MP3

TÉLÉCHARGER AL GANI BA3D YOUMIN MP3

Pour moi, vu son accent, elle est Égyptienne. Je ne peux pas comprendre que l'on puisse critiquer cette artiste exceptionnelle et lui reprocher d'avoir l'accent Égyptien plutôt que Marocain. Lorsque ma famille et moi avons quitté le Liban en en pleine guerre, j'étais alors bien petite et vivais mal cet exil car j'aime profondément mon pays malgré ses meurtrissures. Je me souviens avoir longtemps écouté la voix de Samira.

Nom: al gani ba3d youmin mp3
Format:Fichier D’archive (mp3)
Version:Nouvelle
Licence:Libre (*Pour usage personnel)
Système d’exploitation: iOS. Android. Windows XP/7/10. MacOS.
Taille:4.69 Megabytes

Tous les Marocains devraient en être très fiers. Elle, au moins, elle sait chanter. Au Liban, nous avons beaucoup de chanteurs et chanteuses, mais de vraies étoiles, il y en a peu. Samira est une étoile.

Comment résoudre le problème « BOOTMGR est manquant »

J'avoue que jusqu'ici, je ne suis pas trop intéressée au Maghreb ni aux artistes Maghrébin. Pour moi, l'art et la chanson arabes se limitaient à l'Égypte et au Liban. Merci pour cette belle leçon que je viens de recevoir!! Cela au moins m'obligera à ouvrir les yeux et à mieux considérer les autres.

Samira Said

Le chauvinisme poussé à l'extrême ne sert à rien. Merci Samira pour ce que tu es, pour ce que ta voix a longtemps représentée pour moi et bravo au Maroc de produire d'aussi grands artistes.

Pour moi elle reste toujours une vraie artiste et si elle a intégré le domaine de la chanson moderne, c'est pour donner plus de valeur à ses chansons et à son répertoire musicale. Il y a des personnes qui critique le langage de Samira, mais c'est normal qu'une personne qui a vécu si longtemps en Égypte avec le peuple égyptien, évidemment elle va s'intégrer, mais Samira n'a jamais oublier le langage de son pays le plus cher le MAROC donc cela ne diminue pas sa citoyenneté envers son pays.

Aussi, elle est toujours présente au Maroc et elle est toujours attachée à son pays, d'ailleurs dernièrement on l'a vue a la télé marocaine et a soutenu l'association,tous cela pour expliquer seulement que Samira est une vraie artiste marocaine et que les critiques qui sont fondée sur son langage ou le fait qu'elle réside en Égypte ne sont pas justifiées.

Enfin, j'aimerai dire qu'il faut encourager nos artistes marocains qu'elle que soit leur lieu de résidence ou leur façon de s'exprimer.

Pour moi, l'art et la chanson arabes se limitaient à l'Égypte et au Liban. Merci pour cette belle leçon que je viens de recevoir!!

Samira Saïd

Cela au moins m'obligera à ouvrir les yeux et à mieux considérer les autres. Le chauvinisme poussé à l'extrême ne sert à rien. Merci Samira pour ce que tu es, pour ce que ta voix a longtemps représentée pour moi et bravo au Maroc de produire d'aussi grands artistes. Pour moi elle reste toujours une vraie artiste et si elle a intégré le domaine de la chanson moderne, c'est pour donner plus de valeur à ses chansons et à son répertoire musicale.

Téléchargez aussi: TÉLÉCHARGER ESSIHAM GROUPE

Il y a des personnes qui critique le langage de Samira, mais c'est normal qu'une personne qui a vécu si longtemps en Égypte avec le peuple égyptien, évidemment elle va s'intégrer, mais Samira n'a jamais oublier le langage de son pays le plus cher le MAROC donc cela ne diminue pas sa citoyenneté envers son pays.

Aussi, elle est toujours présente au Maroc et elle est toujours attachée à son pays, d'ailleurs dernièrement on l'a vue a la télé marocaine et a soutenu l'association,tous cela pour expliquer seulement que Samira est une vraie artiste marocaine et que les critiques qui sont fondée sur son langage ou le fait qu'elle réside en Égypte ne sont pas justifiées.

Samira said سميرة سعيد

Enfin, j'aimerai dire qu'il faut encourager nos artistes marocains qu'elle que soit leur lieu de résidence ou leur façon de s'exprimer. Je passe le bonjour a tous nos artistes marocains a l'intérieur ou a l'extérieur du Maroc.

Elle a chanté en arabe plusieurs dialectes , en français, en anglais, c'était toujours un plaisir de l'entendre! Voilà, j'espère que mon rêve se réalisera un jour inchaallah! Triste, il suffit que j'écoute une tes chansons pour retrouver le sourire et pour ça ; un grand merci. Et le meilleur c'est que toutes tes chansons sont superbes à écouter, il n y a pas une qui passe inaperçue avec ta belle voix.